中英文谚语差异的研究(英汉谚语的文化差异及其翻译论文的开题报告怎么写呢)

1.英汉谚语的文化差异及其翻译 论文的开题报告怎么写呢

怎么写开题报告呢?

首先要把在准备工作当中搜集的资料整理出来,包括课题名称、课题内容、课题的理论依据、参加人员、组织安排和分工、大概需要的时间、经费的估算等等。

第一是标题的拟定。课题在准备工作中已经确立了,所以开题报告的标题是不成问题的,把你研究的课题直接写上就行了。比如我曾指导过一组同学对伦教的文化诸如“伦教糕”、伦教木工机械、伦教文物等进行研究,拟定的标题就是“伦教文化研究”。

第二就是内容的撰写。开题报告的主要内容包括以下几个部分:

一、课题研究的背景。 所谓课题背景,主要指的是为什么要对这个课题进行研究,所以有的课题干脆把这一部分称为“问题的提出”,意思就是说为什么要提出这个问题,或者说提出这个课题。比如我曾指导的一个课题“伦教文化研究”,背景说明部分里就是说在改革开放的浪潮中,伦教作为珠江三角洲一角,在经济迅速发展的同时,她的文化发展怎么样,有哪些成就,对居民有什么影响,有哪些还要改进的。当然背景所叙述的内容还有很多,既可以是社会背景,也可以是自然背景。关键在于我们所确定的课题是什么。

二、课题研究的内容。课题研究的内容,顾名思义,就是我们的课题要研究的是什么。比如我校黄姝老师的指导的课题“佛山新八景”,课题研究的内容就是:“以佛山新八景为重点,考察佛山历史文化沉淀的昨天、今天、明天,结合佛山经济发展的趋势,拟定开发具有新佛山、新八景、新气象的文化旅游的可行性报告及开发方案。”

三、课题研究的目的和意义。

课题研究的目的,应该叙述自己在这次研究中想要达到的境地或想要得到的结果。比如我校叶少珍老师指导的“重走长征路”研究课题,在其研究目标一栏中就是这样叙述的:

1、通过再现长征历程,追忆红*战士的丰功伟绩,对长征概况、长征途中遇到了哪些艰难险阻、什么是长征精神,有更深刻的了解和感悟。

2、通过小组同学间的分工合作、交流、展示、解说,培养合作参与精神和自我展示能力。

3、通过本次活动,使同学的信息技术得到提高,进一步提高信息素养。

四、课题研究的方法。

在“课题研究的方法”这一部分,应该提出本课题组关于解决本课题问题的门路或者说程序等。一般来说,研究性学习的课题研究方法有:实地调查考察法(通过组织学生到所研究的处所实地调查,从而得出结论的方法)、问卷调查法(根据本课题的情况和自己要了解的内容设置一些问题,以问卷的形式向相关人员调查的方法)、人物采访法(直接向有关人员采访,以掌握第一手材料的方法)、文献法(通过查阅各类资料、图表等,分析、比较得出结论)等等。在课题研究中,应该根据自己课题的实际情况提出相关的课题研究方法,不一定面面俱到,只要实用就行。

五、课题研究的步骤。

课题研究的步骤,当然就是说本课题准备通过哪几步程序来达到研究的目的。所以在这一部分里应该着重思考的问题就是自己的课题大概准备分几步来完成。一般来说课题研究的基本步骤不外乎是以下几个方面:准备阶段、查阅资料阶段、实地考察阶段、问卷调查阶段、采访阶段、资料的分析整理阶段、对本课题的总结与反思阶段等。

六、课题参与人员及组织分工。

这属于对本课题研究的管理范畴,但也不可忽视。因为管理不到位,学生不能明确自己的职责,有时就会偷懒或者互相推诿,有时就会做重复劳动。因此课题参与人员的组织分工是不可少的。最好是把所有的参与研究的学生分成几个小组,每个小组通过民主选举的方式推选出小组长,由小组长负责本小组的任务分派和落实。然后根据本课题的情况,把相关的研究任务分割成几大部分,一个小组负责一个部分。最后由小组长组织人员汇总和整理。

七、课题的经费估算。

一个课题要开展,必然需要一些经费来启动,所以最后还应该大概地估算一下本课题所需要 的资金是多少,比如搜集资料需要多少钱,实地调查的外出经费,问卷调查的印刷和分发的费用,课题组所要占用的场地费,有些课题还需要购买一些相关的材料,结题报告等资料的印刷费等等。所谓“大*未动,粮草先行”,没有足够的资金作后盾,课题研究势必举步维艰,捉襟见肘,甚至于半途而废。因此,课题的经费也必须在开题之初就估算好,未雨绸缪,才能真正把本课题的研究做到最好。

2.中英文谚语中的巧合与差异(答得好,高悬赏)

好像只有死记硬背 给你点谚语的标准翻译把

一朝被蛇咬,十年怕草绳

Once bitten, twice shy.

一言既出,驷马难追

A word spoken is past recalling.

一见钟情

to fall in love at first sight

一箭双雕/一举两得

Kill two birds with one stone.

一寸光阴一寸金

Time is money.

一失足成千古恨

The error committed on impulse may turn out to be the sorrow of a whole life.

一将功名万古枯

What millions died that Caesar might be great.

一年之计在于春,一日之计在于晨

Plan your year in spring and your day at dawn.

一人难称百人意

You cannot please everyone.

一气呵成

Never make two bites of a cherry

一白遮三丑

A white complexion is powerful enough to hide seven faults.

一知半解

A little knowledge is a dangerous thing.

一心一意

John is a person who always works with undivided attention.

一丘之貉

These people are cut from the same cloth./are tarred with the same brush.

一目了然

His words just leapt to the eye. Do you need me to explain it?

一帆风顺

His business has gone off without a hitch.

一刻千金

You have to make good use of time. After all, every time counts.

一事无成

I am happy to know that all have ended in smoke about him.

一败涂地

The outcome of the election just bit the dust.

一针见血

His comment on the current affairs always hits the right nail on the head

3.求···急求···英汉习语的差异和造成英汉习语不同的原因分析

透过英汉习语浅析中西文化差异 中文摘要 习语是一种在结构和意义上都具有稳定性的语言结构。

习语精辟、生动、优美、形象、寓意深刻,是反映文化概貌的一面镜子,具有鲜明的民族文化特征。中西两种文化孕育了各具民族特色的习语。

文章从地域环境、国俗语义、价值观念这三个方面通过举例对比的方法,分析了英汉习语产生的涵义,指出不同的语言承载各自不同的文化和习惯,使英语学习者了解英汉习语所依托的深层文化差异。作者建议在英语教学过程中应树立跨文化意识,教师在向学生传播语言的同时同步传授文化知识,加强文化意识教学。

同时参照奈达的转换生成翻译法,作者浅谈了在英汉习语学习过程中应如何正确处理中英文化差异,从而帮助学习者在跨文化交际中更加得体地、自如地使用所学的语言。 关键词:习语;中西文化;差异 一、引言 语言是文化的容器和载体。

习语又是语言的精华的核心,体现了强烈的文化特征和文化负载。“习语是指一种语言经过长时间地使用提炼出来的固定的词组、短语和短句。

它包括成语(set phrases)、典故(allusions)、谚语(proverbs)、格言(saying)、俗语(colloquialisms)、俚语(slangs)和歇后语(rest-ending saying or postpause expressions)。具有言简意赅、形象生动的特点。”

[1](p119)习语是一种在意义和结构上都比较稳定的语言结构。这种结构上的稳定性应归结于它是一种历史和文化沉淀的产物,具有鲜明的文化烙印。

每个民族都有体现本民族文化的习语,这些习语反映了该民族对世界、对生活的观点,是反个民族文化差异的一个小窗口。习语中涵盖的文化因素有很多,文章试从地域环境、国俗语义、价值观念这三个方面进行分析对比。

二、英汉习语中体现出的文化差异 (一)、地域环境差异 “每一种语言中都有很多词汇表示与其地理环境有关的特征。英汉习语中地理生态环境对一个民族的文化模式的形成、发展和嬗变有着重要的影响。

人们生活劳动在什么样的环境中,就会产生什么样的语言。”[2](p70) 1. 地域生存环境差异 例如:①Many drops of water will sink the ship. 积聚成多会沉掉航船。

(对应的汉语谚语:水滴石穿) ②Rats desert a sinking ship. 船沉鼠要逃。(对应的汉语谚语:树倒猢狲散) ③A small leak will sink a great ship. 小漏沉大船。

(对应的汉语谚语:千里之堤毁于蝼蚁之穴) ④Any port in a storm. 船在暴风雨中不择港口。(对应的汉语谚语:慌不择路) ⑤Let another's shipwreck be your seamark. 别人的沉船,就是你的航标。

(对应的汉语谚语:前车之覆,后车之鉴) 上述谚语都能体现英语岛国文化的特点,而与它们相对应的汉语谚语却有大陆文化的特点。英国是岛国,四面环海,海在英国文化中起着一定的作用。

因此对于英国人来说,航海一直很重要。英国的海*在相当长的时期内都位居世界榜首。

“在第二次世界大战中,当盟*被德国打败到法国海岸城市敦克尔刻时,由于英国人熟悉海洋和航海使得三十万英法*队获救。英国人设法把他们用船运过英吉利海峡送到英国。

这令不懂航海的德国人大吃一惊。正象邱吉尔说过的那样,英国人是海洋生物。

许多英语谚语都起源于他们的航海经验。”[3](p142)sink the ship, a sinking ship, a great ship, port, shipwreck等词都和航海有密切联系。

而中国虽临海,而且海岸线也很长,但中华民族的发祥地在黄河流域,距离大海较远,中国历史上只有一次具有国家背景的大规模的航海活动(郑和下西洋),虽然其航程和舰船的吨位规模比欧洲航海时代的强,但由于明朝中后期到清朝奉行海禁*策,导致航海业不能很好地利用郑和下西洋所取得的成果,所以中国的航海业未能成为国家生活的重要组成部分。与航海有关的习语虽有一些,但数量很少,而且汉语中的“海”多有神秘、遥远、不可思议的意义。

“石”“树”“堤”“路”“车”都和陆地活动有关。当然,这些表达方法,无论是英语的,还是汉语的,都是比喻用法。

在表达这些相近意思的时候,英汉语的鲜明区别是英国人用他们的航海经验作为生动机智的谚语的源泉,而中国人却从陆上活动的经验中吸取营养,产生谚语。 2.地理位置、气候、山川物产的差异 翻译界有名的东西风之争就是一例。

汉语中“东风”常指褒义,东风在中国人的概念中是和煦温暖的,代表着春天和美好事物,因为东风吹后万物复苏,大地回春,象征着进步和向上。而西风凛冽,象征着荒凉。

在东方,“东风”来自海洋,带来雨水与收获,故有了“西风凛冽”“东风送暖”与“东风压倒西风”之辞,以及“东风夜放花千树。更吹落,星如雨”(辛弃疾),“古道西风瘦马”(马致远)这样的诗句。

而在西方,“东风”来字内陆,带来疾病和病菌,所以英国诗人、作家历来歌颂西风而贬斥东风。“雪莱的《西风颂》,它讴歌了预示革命风暴即将到来的西风,表现出人们对美好未来的向往。

英国就有西风送春的说法,正如中国的东风,Charles Dickens曾写过How many winter days have I seen him standing blue-nosed in the snow and east wind这样的话。”[4](p180)究其原因,英国地处。

4.求关于“英汉习语的文化差异”的国内外研究现状

The difference between English and Chinese customs and practices of the two peoples differences in performance in different living habits, modes of production and even on the ecological environment. This is evident from the two groups of people to treat animals as evidenced by the attitude. The two nations have a habit of dogs, but in China, people from the psychological dislike of such animals. Therefore, the Chinese and "dog" are mostly related to contain derogatory idiom, such as: "狗腿子", "watch dogs were low," "狗头*师," "rapacious," "hasty and impatient," "丧家之犬," "a dog biting a Dongbin Good people do not know, "" no ivory dog's mouth to spit. "famous Chinese scholar Lu Xun, has called on people to"痛打落水狗. "This shows that Chinese people are extremely annoying dog, the dog has no intention of praise . However, for Westerners, the dogs can gatekeeper or hunting, but also can be regarded as human pet, friend or partner. So Westerners feel compassion for dogs are extremely emotional. English idioms relating to the vast majority of dogs with no negative connotation. The French Revolution period Ms. Luo Lan celebrity famous saying: "The more I observe, I will be dog lovers." Visible "dog" in the values of the West is a well-loved animals, is "the faithful" symbol. In English with "dog" with the words more complimentary sense, both Love me, love my dog. (爱屋及乌); a top dog (the winner, about the overall situation of people); a gay dog (快活人); a sea dog (seasoned sailor); a water dog (good water-based); to help a lame dog over a stile (to help others in embarrassing) to reveal the truth, but also You are a lucky dog. (you're really lucky) heartfelt praise. More Better be the head of a dog than the tail of a lion. (Nanjing for the head, not for cattle later) warning motto. It seems that the image of the dog in Chinese and English in the image of a dog is too great, in English and Chinese Idioms Translation create certain difficulties. If the "痛打落水狗" to "beat a dog in the water", without the context of the interpretation, then, will not only fail to convey the original intention of Chinese and English readers may have caused inconsistent with the intent of feelings. Of course there would be no target language so that readers have the same feelings. To understand and grasp the idiom can be seen behind the embodiment of social practices is essential.。

5.求关于“英汉习语的文化差异”的国内外研究现状

The difference between English and Chinese customs and practices of the two peoples differences in performance in different living habits, modes of production and even on the ecological environment. This is evident from the two groups of people to treat animals as evidenced by the attitude. The two nations have a habit of dogs, but in China, people from the psychological dislike of such animals. Therefore, the Chinese and "dog" are mostly related to contain derogatory idiom, such as: "狗腿子", "watch dogs were low," "狗头*师," "rapacious," "hasty and impatient," "丧家之犬," "a dog biting a Dongbin Good people do not know, "" no ivory dog's mouth to spit. "famous Chinese scholar Lu Xun, has called on people to"痛打落水狗. "This shows that Chinese people are extremely annoying dog, the dog has no intention of praise . However, for Westerners, the dogs can gatekeeper or hunting, but also can be regarded as human pet, friend or partner. So Westerners feel compassion for dogs are extremely emotional. English idioms relating to the vast majority of dogs with no negative connotation. The French Revolution period Ms. Luo Lan celebrity famous saying: "The more I observe, I will be dog lovers." Visible "dog" in the values of the West is a well-loved animals, is "the faithful" symbol. In English with "dog" with the words more complimentary sense, both Love me, love my dog. (爱屋及乌); a top dog (the winner, about the overall situation of people); a gay dog (快活人); a sea dog (seasoned sailor); a water dog (good water-based); to help a lame dog over a stile (to help others in embarrassing) to reveal the truth, but also You are a lucky dog. (you're really lucky) heartfelt praise. More Better be the head of a dog than the tail of a lion. (Nanjing for the head, not for cattle later) warning motto. It seems that the image of the dog in Chinese and English in the image of a dog is too great, in English and Chinese Idioms Translation create certain difficulties. If the "痛打落水狗" to "beat a dog in the water", without the context of the interpretation, then, will not only fail to convey the original intention of Chinese and English readers may have caused inconsistent with the intent of feelings. Of course there would be no target language so that readers have the same feelings. To understand and grasp the idiom can be seen behind the embodiment of social practices is essential.。

6.英文谚语的文化场景在中译文中的缺失与弥合研究现状怎么写

AbstractThis paper analyzes the cultures in proverb to find the culturaldifferences between English and Chinese proverbs, and tries tostudy the way to bridge the cultural default. So, English proverbcan be translated with the way of transliberation. Andintercultural communication will be achieved successfully andintercultural cooperation and spread will be * WordsProverb culture; cultural default; transliberation; 摘 要 本文从谚语文化角度着手,分析谚语中的文化因素,以及英汉谚语中的文化差异,尝试研究在谚语的英汉翻译过程中发生文化缺失时如何弥合。

最终通过意译手段实现英语谚语的可译性,从而顺利完成跨文化交际活动,实现国际间的文化交流与传播。 关键词谚语文化; 文化缺失; 意译; 翻译补偿ContentsAbstract 。

..ⅠKeywords 。

..Ⅰ摘要 。

Ⅱ关键词 。

.ⅡIntroduction。

. 1I. The Brief Introducton toProverb。

.. 3II. ProverbCulture 。

*al Factors inProverb 。

..* Different Cultures Between English and ChineseProverb。

. *。

.. *ousBelief。

. *ent LivingConditions. 。

.8III. English ProverbTranslation。

.. *ions in English to ChineseTranslation。

*erpretation of EnglishProverb。

.. * NationalFeature 。

* Art ofLanguage 。

.*iberation 。

..11C.。

..12Conclusion 。

14Acknowledgements 。

15Bibliography。

. 16。

7.中英文谚语中的巧合与差异(答得好,高悬赏)

好像只有死记硬背 给你点谚语的标准翻译把一朝被蛇咬,十年怕草绳Once bitten, twice shy.一言既出,驷马难追A word spoken is past recalling.一见钟情to fall in love at first sight一箭双雕/一举两得Kill two birds with one stone.一寸光阴一寸金Time is money.一失足成千古恨The error committed on impulse may turn out to be the sorrow of a whole life.一将功名万古枯What millions died that Caesar might be great.一年之计在于春,一日之计在于晨Plan your year in spring and your day at dawn.一人难称百人意You cannot please everyone.一气呵成Never make two bites of a cherry一白遮三丑A white complexion is powerful enough to hide seven faults.一知半解A little knowledge is a dangerous thing.一心一意John is a person who always works with undivided attention.一丘之貉These people are cut from the same cloth./are tarred with the same brush.一目了然His words just leapt to the eye. Do you need me to explain it?一帆风顺His business has gone off without a hitch.一刻千金You have to make good use of time. After all, every time counts.一事无成I am happy to know that all have ended in smoke about him.一败涂地The outcome of the election just bit the dust.一针见血His comment on the current affairs always hits the right nail on the head。

8.关于 英汉谚语的对比分析及翻译原则 的资料 谢谢

tell me and I'll forget. SShow me ,and I may not remember. Let me try, and I'll understand.

实践出真知.

7:Don't let yesterday use up too much of today.

今日事,今日毕.

8:He who would do great things should not attempt them all alone

一个好汉三个帮.

中英文谚语差异的研究

转载请注明出处文秀网 » 中英文谚语差异的研究(英汉谚语的文化差异及其翻译论文的开题报告怎么写呢)

文化

气象谚语大全四年了级(气象谚语有哪些四年级上册)

阅读(566)

本文主要为您介绍气象谚语大全四年了级,内容包括天气谚语大全小学四年级,天气谚语大全小学四年级,气象谚语四年级上册。于气象的谚语大全导读: 关于气象的谚语大全 南风暖,北风寒,东风潮湿,西风干。 2、早晨下雨当日晴,晚上下雨到天明。 3、群雁

文化

写朋友的英语谚语(关于友谊的谚语英文版)

阅读(528)

本文主要为您介绍写朋友的英语谚语,内容包括关于朋友的英语谚语,关于友谊的谚语(英文版),关于朋友的英文谚语。A life without a friend is a life without a sun. 人生没有朋友,犹如生活没有了太阳。 2

文化

有关路的格言或谚语(有关路的名言.格言.谚语)

阅读(520)

本文主要为您介绍有关路的格言或谚语,内容包括有关路的名言.格言.谚语,与路有关的格言,谚语,名言,关于路的谚语和格言。车到山前必有路,水到滩头自有沟(桥到船头自然直) 上山容易,下山难。 世上本没有路,走的人多了便成了路鲁迅 走自己的路让别

文化

励志成语或者谚语(励志或含有人生哲理的成语谚语和歇后语)

阅读(555)

本文主要为您介绍励志成语或者谚语,内容包括励志或含有人生哲理的成语、谚语和歇后语,励志成语和谚语,励志成语和谚语。人生哲理: 失败乃成功之母.不教一日闲过. 温故而知新.三思而后行. 成功与努力是形影不离的好朋友. 要像选择书一样的选

文化

2018120期凤凰谚语三字诀(凤凰民间歇后语)

阅读(568)

本文主要为您介绍2018120期凤凰谚语三字诀,内容包括凤凰民间歇后语,凤凰的俗语,关于乌鸦与凤凰的谚语。凤凰山上没凤凰 -- 徒有虚名凤凰麻雀换巢 -- 贵贱颠倒凤凰落到鸡窝里 -- 有辱贵体凤凰站在凉亭上 -- 卖弄风流凤凰身上插鸡毛 -

文化

查谚语的资料(谚语的资料)

阅读(558)

本文主要为您介绍查谚语的资料,内容包括谚语的资料,谚语查询,谚语大全。朋友与敌人有福同享,有难同当。2.邻居好,赛金宝。3.远亲不如近邻,近邻不抵对门。4.老乡见老乡,两眼泪汪汪。5.在家靠父母,出门靠朋友

文化

讳疾忌医谚语(讳疾忌医的典故.)

阅读(625)

本文主要为您介绍讳疾忌医谚语,内容包括讳疾忌医是成语还是谚语,讳疾忌医的典故.,违疾忌医联想到的谚语。典故是扁鹊与蔡桓公的故事。原文如下:扁鹊见蔡桓公,曰:"君有疾在腠理,不治将恐深。"桓侯曰:"寡人无疾。"扁鹊出,桓侯曰:"医之好治不病

文化

人心齐泰山移是什么谚语(人心齐泰山移是关于什么的谚语)

阅读(593)

本文主要为您介绍人心齐泰山移是什么谚语,内容包括人心齐泰山移是关于什么的谚语,人心齐泰山移是关于什么的谚语,人心齐泰山移的谚语。北山有一位叫愚公的人,年纪将近九十岁,面对着山居住。他苦于大山北面交通不便,进进出出都要绕远路,就召集全

文化

环保的谚语用英语(有关环保的英文谚语)

阅读(521)

本文主要为您介绍环保的谚语用英语,内容包括有关环保的英文谚语,关于保护环境的英语谚语带翻译,又谁能给几个关于环境保护的英语谚语。环保谚语唯有了解,我们才会关心;Only if we understand can we care. 唯有关心,我们才会采取行动;Onl

文化

气象谚语大全四年了级(气象谚语有哪些四年级上册)

阅读(566)

本文主要为您介绍气象谚语大全四年了级,内容包括天气谚语大全小学四年级,天气谚语大全小学四年级,气象谚语四年级上册。于气象的谚语大全导读: 关于气象的谚语大全 南风暖,北风寒,东风潮湿,西风干。 2、早晨下雨当日晴,晚上下雨到天明。 3、群雁

文化

写朋友的英语谚语(关于友谊的谚语英文版)

阅读(528)

本文主要为您介绍写朋友的英语谚语,内容包括关于朋友的英语谚语,关于友谊的谚语(英文版),关于朋友的英文谚语。A life without a friend is a life without a sun. 人生没有朋友,犹如生活没有了太阳。 2

文化

有关路的格言或谚语(有关路的名言.格言.谚语)

阅读(520)

本文主要为您介绍有关路的格言或谚语,内容包括有关路的名言.格言.谚语,与路有关的格言,谚语,名言,关于路的谚语和格言。车到山前必有路,水到滩头自有沟(桥到船头自然直) 上山容易,下山难。 世上本没有路,走的人多了便成了路鲁迅 走自己的路让别

文化

励志成语或者谚语(励志或含有人生哲理的成语谚语和歇后语)

阅读(555)

本文主要为您介绍励志成语或者谚语,内容包括励志或含有人生哲理的成语、谚语和歇后语,励志成语和谚语,励志成语和谚语。人生哲理: 失败乃成功之母.不教一日闲过. 温故而知新.三思而后行. 成功与努力是形影不离的好朋友. 要像选择书一样的选

文化

关于狼的谚语集锦(关于狼的谚语)

阅读(565)

本文主要为您介绍关于狼的谚语集锦,内容包括关于狼的谚语,有关狼的谚语,有关狼的谚语。决不会谦虚的把身子留在外面,狮子豺狼全不怕, will learn to howl。 淮南子,而不成为狼、狼迷语,戴铁帽,一撞屁股脑袋飞